Ayer, mientras estaba en el barco de vuelta a casa, me puse
a leer un libro que llevaba bastante
tiempo cogiendo polvo en mi estantería. El
escritor es James Redfield y el libro se llama Las nueve revelaciones. Esta entrada tiene que ver con la
primera revelación, que hace referencia a las “coincidencias” que parecen ser
eventos destinados a suceder, aquí llega la relación con el blog, tuve mi
primera revelación hoy cuando vi el
anuncio de una de mis películas favoritas, Serendipity,
nunca se me ocurrió buscar el significado de esa palabra porque pensé que era
algo inventado, pero lo busqué y dio la “casualidad” de que tiene significado y además pertenece a un
ranking que se hizo en 2004 de las palabras más difíciles de
traducir al español, así que esto me dio la idea y pensé que podría ser una entrada curiosa para
el blog. Serendipity significa “la
capacidad de realizar felices e inesperados descubrimientos por casualidad”. Seguí
buscando por internet y encontré más palabras como ilunga en un idioma
hablado en el sudeste de la República Democrática del Congo que significa
“persona capaz de perdonar un abuso u ofensa por primera vez, tolerarlo una
segunda vez, pero nunca una tercera.” Otra de ese “top ten” fue radioukacz en polaco, que se utiliza
para referirse a la “persona que trabajó en funciones de telegrafista para los
movimientos de resistencia en el lado soviético de la cortina de hierro”.
Palabras casi impronunciables como Mamihlapinatapai,
en idioma yagán, también entran en la lista, su significado sería algo así
como “una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra
comience una acción que ambos desean pero que ninguno se anima a iniciar”. Me pareció interesante ya que no existe en la mentalidad española palabras que representen esos u otros conceptos que en otros idiomas sí existen. El filólogo alemán Wittgenstein tiene una frase muy interesante en cuanto a este tema, «los límites de mi lengua son también los de mi mundo».
Saludos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario