sábado, 20 de octubre de 2012


Ojalá


      Hace tiempo, en el colegio, un profesor de inglés nos dijo que la interjección ojalá venía del árabe.  Yo no le presté mucha atención, ya que sus clases en sí eran un chiste y su explicación etimológica no parecía fiable: ¡Oj, Allah!

    Su  razonamiento no iba tan desencaminado como parecía en un principio. Una de las frases que más se escucha hoy en día en árabe es in shāʾ Allāh, que se utiliza como nuestro si Dios quiere pero con mucha más frecuencia.  

    La palabra ojalá viene de la expresión dialectal andalusí  law shá lláh, que evolucionó como lo shá lláh.  Más tarde el castellano antiguo la tomó eliminando la l inicial y transcribiéndola como oxalá. Para acabar de comprender el proceso etimológico hemos de saber que la grafía x se utilizaba en aquella época para el sonido sh inglés o /ʃ/. Finalmente esta x se transformó en el sonido correspondiente a nuestra j actual, escribiéndose como tal.

No hay comentarios:

Publicar un comentario