Hoy aparece en la edición digital de un diario local el titular siguiente: "Al menos 20 afectados por contaminación radiológica en Fukushima". Con lo de "radiológica" supuse que querían expresar algo "relativo a la radiactividad", pero sentí que aquello no acababa de funcionar y acudí al diccionario de la RAE. Éste me ilustró así:
radiológico, ca.
1. adj. Med. Perteneciente o relativo a la radiología.
radiología.
1. f. Med. Estudio de la aplicación terapéutica de los distintos tipos de radiaciones, como los rayos X, los rayos gamma o los ultrasonidos, y de su utilización en el diagnóstico y tratamiento de las enfermedades.
Luego el término "radiológico" está ligado en efecto a la familia semántica de la radiación, pero vinculado también indisolublemente a su aplicación terapéutica, con lo que su uso en el contexto de la tragedia de Japón sería inapropiado. En mi opinión el empleo del adjetivo "radiactiva" haría mejor papel.
Estoy totalmente de acuerdo Eduardo, muy buena observación.
ResponderEliminarTras la tragedia que azota a la isla de Japón,es inevitable que los medios de comunicación aborden el tema a diario, por lo que deberían cuidar y utilizar un vocabulario adecuado para no incidir en malos entendidos o interpretaciones erróneas, el término "radiológico" forma parte de la jerga cotidiana del ámbito sanitario, y dadas las circunstancias habría que usar términos apropiados para evitar titulares como este ,que pueden alarmar aún más a la sociedad.