jueves, 17 de marzo de 2011

fractura nuclear

Hoy aparece en la edición digital de un diario local el titular siguiente: "Al menos 20 afectados por contaminación radiológica en Fukushima". Con lo de "radiológica" supuse que querían expresar algo "relativo a la radiactividad", pero sentí que aquello no acababa de funcionar y acudí al diccionario de la RAE. Éste me ilustró así:

radiológico, ca.
1. adj. Med. Perteneciente o relativo a la radiología.

radiología.
1. f. Med. Estudio de la aplicación terapéutica de los distintos tipos de radiaciones, como los rayos X, los rayos gamma o los ultrasonidos, y de su utilización en el diagnóstico y tratamiento de las enfermedades.

Luego el término "radiológico" está ligado en efecto a la familia semántica de la radiación, pero vinculado también indisolublemente a su aplicación terapéutica, con lo que su uso en el contexto de la tragedia de Japón sería inapropiado. En mi opinión el empleo del adjetivo "radiactiva" haría mejor papel.

1 comentario:

  1. Estoy totalmente de acuerdo Eduardo, muy buena observación.
    Tras la tragedia que azota a la isla de Japón,es inevitable que los medios de comunicación aborden el tema a diario, por lo que deberían cuidar y utilizar un vocabulario adecuado para no incidir en malos entendidos o interpretaciones erróneas, el término "radiológico" forma parte de la jerga cotidiana del ámbito sanitario, y dadas las circunstancias habría que usar términos apropiados para evitar titulares como este ,que pueden alarmar aún más a la sociedad.

    ResponderEliminar