sábado, 12 de marzo de 2011

CONFUSIONES AL DÍA.

            Esta tarde me ha venido a la cabeza algo tan curioso como el hecho de que haya ciertas expresiones que se utilicen en más de una lengua, región o zona, pero con diferentes connotaciones.
            Me voy a referir a un caso concreto que me ocurrió con una compañera:
-Ambas estábamos conversando y de repente ella me dice: "ay madre mía qué "pechá" tengo ya de verdad", a mí me resultó algo extraño y le pregunté: " pero ¿qué "pechá" de qué"? y me respondió: " ¿ Cómo que de qué? Con eso quiero decir que estoy harta ya" 
           Entonces hubo una clara confusión, ya que tanto ella como yo utilizamos dichas expresiones, pero la diferencia reside en que yo cuando hago uso de ella es para aludir a     " cantidad". Por ejemplo: -Qué "pechá" de deberes tengo que hacer para mañana, refiriéndome a "cuántos deberes...." Mientras que ella le da otro significado, como he mostrado anteriormente.  

Con ésto, quiero dar a entender que no hay que obcecarse en considerar que existe una sola y única norma, al contrario la norma es policéntrica, ya que como son los hablantes los que la establecen, va a variar depende de las preferencias lingüísticas de éstos dependiendo de la región o la zona; para nada hay que dar más valor a unas que a otras, son simplemente diferentes.

¿Tenéis alguna anécdota semejante a la mía?  Seguro que sí.

5 comentarios:

  1. Yo te puedo decir que en el poniente granadino, hablar de un "niño rancio" significa que éste en cuestión es gracioso, adorable, bonito, etcétera.
    Sin embargo en el resto de españa la palabra rancio referida a seres humanos tiene unas connotaciones bastante negativas.

    ResponderEliminar
  2. A mi me pasó eso con la palabra dicha por Rubén, rancio, en Málaga se refiere a algo anticuado, putrefacto, viejo...
    Algo similar a la palabra añejo.
    La expresión "pechá" yo creo que es muy malagueña, porque hablando con personas que no somos de allí, me he dado cuenta que en la mayoría de los casos no saben a lo que me estoy refiriendo o en el mejor de ellos se refieren a otro contexto.

    ResponderEliminar
  3. A mi me pasó con otra palabra.
    No sé en qué parte de España se usa con el sentido que yo le doy y en cual no, pero yo para referirme a una persona que va andando, o en coche o de cualquier manera muy, muy, muy despacio le digo que es un "pella".
    Estando en el instituto, dije que un muchacho iba "hecho un pella" delante de una compañera de aquí de Granada y le miró el pantalón buscándole sentido a lo que yo le había dicho. Para ella la única definición de esa palabra se usaba para referirse a los pañales (sucios) de los niños pequeñitos, y por supuesto el muchacho del que yo hablaba no llevaba ninguno...

    ResponderEliminar
  4. Es verdad, yo si hubiera escuchado a Luna tampoco hubiera sabido a qué se refería. Aunque también, por lo menos yo, entiendo por "pella" la bolsa que hacen los pantalones bombachos, de estilo rapero...

    ResponderEliminar
  5. El caso de "pechá" me parece que tiene el mismo sentido en ambas situaciones; sí, expresa cantidad en Andalucía (véase el monólogo de Dani Rovira), pero también cuando se usa sin determinar la cantidad a la que se refiere ("¡Qué pechá!") economizando en el uso del lenguaje y a la misma vez matizando que tanta cantidad conlleva al hartazgo. En definitiva, que la unidad de medida "pechá" es tan grande que fácilmente se puede identificar con la hartura (la abundancia excesiva, según el DRAE).

    ResponderEliminar