LOS ATENTADOS SILENCIOSOS DE LAS LENGUAS
La "otredad" como rasgo de todo lo ajeno a la identidad propia es una característica inherente al ejercicio y visión del ser humano. No obstante, hoy en día en el marco de aquello que vino a denominarse "globalización", las fronteras entre las identidades y las peculiaridades están cada vez más difuminadas, y por ende, también las de las lenguas.
Estas últimas se hallan actualmente en un continuo trasvase de influencias entre ellas, sin olvidar la predominancia de unas sobre otras. Comprensiblemente son los extranjerismos (barbarismos o xenismos según se quieran mentar) el fenómeno más común de lo que venimos hablando.
Ahora bien, ¿Conviene poner límites a estos inevitables sucesos? ¿Enriquecen o pervierten el sistema y los convenios lingüísticos? Lo cierto es que no es de mérito ser prescriptivos en estos asuntos. Sin embargo un somero análisis del hecho, con algunos ejemplos extraídos de la Fundéu, será suficiente:
- Decir "Jugador mejor valorado" en vez de MVP
- "Ferias de trabajo" en vez de "job fairs"
- "Entre bastidores" en vez de "backstage"
- "Copia de seguridad" en vez de "backup"
- "Clase preferente" en vez de "business class"
- "Acoso" en vez de "bullying"
- "Curso intensivo" en vez de "clinic"
- "Libro electrónico" en vez de "e-book"
- "Asistencia en tierra" en vez de "handling" (contexto de los aeropuertos)
- "Centro de operaciones" en vez de "hub"
- "Punto muerto" en vez de "impasse"
- "Estiramiento" en vez de "lifting"
- "De bajo coste" en vez de "low cost"
- "Comercialización" en vez de "merchandising"
- "Nuevo pacto mundial" en vez de "New Deal"
- "Paraíso fiscal" en vez de "territorio offshore"
- "Patrocinador" en vez de "sponsor"
- "Película biográfica" en vez de "biopic"
- "De lujo" en vez de "premium"
- "Horario de máxima audiencia" en vez de "prime time"
- "Grupo objetivo" en vez de "target group"
- "Cuatricio" o "cuatrimoto" por "quad"
- "Programa de telerrealidad" en vez de "reality show"
- "Seguros de impago de deudas" en vez de "Credit Default Swaps" (economía)
- "Venta al descubierto" en vez de "short selling" (economía)
- "Correo no deseado" en vez de "spam"
- "Filial" o "derivado" en vez de "spin-off"
- "Personal" o "plantilla" en vez de "staff"
- "Preparación" o "pretemporada" en vez de "stage"
- "Empresa emergente" en vez de "start-up"
- "Existencias" en vez de "stock"
- "Consejo" en vez de "tip"
- "Táctil" en vez de "touch"
- "Tendencia" en vez de "trending topic"
Es por tanto sobrado decir la enorme movilidad del léxico entre las lenguas, y en menor grado de estructuras más complejas. Llegados a este punto, propongo la reflexión sobre los "asesinatos" que estos préstamos innecesarios cometen: Una palabra como "feeling" sustituye a un enorme rango de posibilidades y matices (sentimiento, sensación, tener química...) Educar en la conciencia de la propia lengua y vencer las influencias no responde al imperio de la xenofobia, sino a la defensa de la variedad y pluralidad lingüísticas.
(Mariano Vallejos Mares)
Habían pasado ya, los nacionales...
ResponderEliminar