FALSOS AMIGOS DEL PORTUGUÉS AL ESPAÑOL
Un falso amigo es una palabra de otros idiomas que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente. El propio término "falso amigo" fue un calco del francés faux-ami y fue usado por primera vez por Koessler y Derocquigny en su libro Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (‘Los falsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés’) de 1928.
Un ejemplo típico de un falso amigo es la palabra portuguesa embaraçado, que significa ‘avergonzado’. Según una anécdota, el presidente de Portugal dijo en España: «¡Estoy embarazado...!» y hubo confusión hasta que se explicó el malentendido[cita requerida].
Otros ejemplos típicos son: exit, del inglés, que significa salida y no éxito; subir, del francés, que significa sufrir, padecer, y no subir; o guardare, del italiano, que significa mirar, y no guardar. Grocery del idioma inglés que significa mercaderías y no grosería.
Muchos falsos amigos se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos en cada lengua. Todos los idiomas son víctimas de los falsos amigos.
del Portugués -> al Español
apagar - borrar
borracha - goma
embaraçado - avergonzado - embarassé
grávida - embarazada
pasta - carpeta
quadro - pizarra
preto - negro
lentilhas - lentejas
largo - ancho
copo - vaso
escritorio - despacho
secretaria - escritorio
vago - disponible
carro - coche
prestar - servir
marcar - fijar
palco - escenario
travar - frenar
tonto - mareado
espantoso - precioso
seta - flecha
despacho - resolución administrativa
oferta - regalo
namorado - novio
ganga - tela baquera
raro - extraordinario - rare - extraño o esquisito
ténis - zapatillas
salsa - perejil
sobremesa - postre
bolo - tarta
brincar - jugar
cena - escena
espantoso - extraordinario
firma - empresa
nota - billete
cuencas - calzoncillos
azar - mala suerte
casualidad - azar
No hay comentarios:
Publicar un comentario