Este mundillo está plagado de palabras y expresiones que tendrían fácil sustitución en español, pero que nunca se usan en nuestro idioma. De hecho, si alguien las utiliza en español, se dará por sentado que no es un profesional. Por ejemplo, un copy es el que organiza un brief, y si dices, en cambio, que eres el coordinador o ayudante del director de Arte, y que estás preparando la reunión para organizar las fases de trabajo, tal vez ni sepan a qué te refieres.
El LECTOR CORRECTOR es un blog ("cuaderno de bitácora" según el DPD) para la clase de "Español Actual: Norma y Uso" destinado a un uso exclusivamente didáctico y que tiene como fin ser una herramienta del trabajo y batalla para velar por el buen funcionamiento de nuestra lengua. El lector corrector es un lector atípico en "Granada: ciudad de lectores" http://granadaciudaddelectores.blogspot.com/
domingo, 29 de mayo de 2011
Briefing
Y por último, os dejo una campaña en la que se crearon varios vídeos con conceptos del campo del diseño y publicidad, donde las madres de los creativos intentan explicar qué significan esos términos que tanto utilizan sus hijos.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario