domingo, 22 de mayo de 2011

Otros Neologismos

En esta entrada quiero hacer mención a otros neologismos provenientes de América.
Son palabras bastantes curiosas que han llegado hasta nuestros días y que utilizamos diariamente, sin saber su procedencia.
Al llegar los españoles a América, toman contacto con las Antillas, a continuación con México y Perú. De este primer contacto con América conservamos bastantes vocablos de origen taíno y también del náhuatl, del quechua y del cumanagoto.
La primera palabra que adopta el diccionario de Nebrija (primer diccionario de la lengua española) del taino fue canoa.
¿Quién nos iba a decir que palabras como canoa o iguana proceden de esas lenguas habladas por los pueblos indígenas de América?
En la actualidad muchas de esas lenguas siguen hablándose en ciertos puntos de América.
De todas las lenguas indígenas, la que presenta un mayor número de hablantes es el quechua sureño, hablado en Perú, Bolivia y Argentina, le sigue el guaraní hablado en Argentina, Brasil y Paraguay y la quichua en Ecuador y Colombia.
El náhuatl se habla en México, Estados Unidos y pequeñas comunidades como Canadá, Guatemala, El Salvador o Nicaragua.
Bien, dejo algunas palabras un tanto curiosas que proceden de estas lenguas indígenas.

Taíno: canoa, cacique, hamaca, caoba, caoba, iguana, huracán, macuto, piragua o barbacoa.
Náhuatl: chocolate, cacao, maíz, tomate, cacahuete, chile, coyote, petaca, tocayo o tiza.
Cumanagoto: butaca.

No hay comentarios:

Publicar un comentario