domingo, 20 de enero de 2013

Tique

Hace unos cuantos días me dieron este *tique (perdonad la calidad de la imagen) y ,al leerlo, me di cuenta de que comprendía perfectamente lo que decía, aunque, ni mucho menos, estaba bien redactado. Desgraciadamente, ejemplos de este tipo tenemos a diario, en pequeños o grandes establecimientos. 
Quizás una alternativa a esa redacción sería la siguiente:
-LOS CAMBIOS SE HARÁN EN UN PLAZO DE 10 DÍAS, O BIEN POR OTRA COSA, O BIEN POR UN VALE. LOS ARTÍCULOS DE FIESTA NO SE CAMBIAN.

*A propósito de esta entrada y al elegir un título para la misma, me ha surgido una gran duda: ¿ticket? 
Primero he consultado en el DRAE, pero no me aparecía el término "ticket" en él. Por eso, seguidamente, he ido a la Fundéu para consultarlo, y ésta se pronuncia así: 

La hispanización del anglicismo ticket es tique.
El anglicismo ticket se ha hispanizado en la forma tique y, en algunos países como Colombia, tiquete. Cabe recordar que, además de este término inglés, existen alternativas españolas como boletaboletoentrada (para un espectáculo) y billete o pasaje (para un medio de transporte).

No hay comentarios:

Publicar un comentario